Around the world, we notice rich
oral traditions. A country’s oral tradition is marked by myths and legends. Folklore,
since the advent of mankind, has been transmitted orally, mostly sung. Oral
traditions encompass myths, legends, laws, matters of practical wisdom, folktales,
epic poems and such others. In the pre-historical times, before the written
records, the transmission was shared verbally through speech, song, proverbs
and performances maybe staged. The performers were called bards, known to amass
cultural knowledge. With memory serving as their only aid, the purpose was to
preserve culture, indigenous identity, and keep values alive.
Celtic Fairy Tales by Joseph
Jacobs is a collection of folktales from the four Celtic nations- Ireland,
Scotland, Wales and Cornwall- in the British Isles. The collection is an
example of these nations’ rich oral tradition. I have read about a wide
array of characters in the history of English literature as well as poetry.
King Arthur and the Knights of the Round Table, Beowulf, Robin Hood, the legend
of Leda and the Swan and such others remained my favourites. This collection came to
my attention for its novelty and distinctness. The names that I had read were
mostly from mainstream literature and often did not cover all four nations
of the British Isles.
Joseph Jacobs (1854-1916) was a
folklorist of repute from Australia. A literary critic and a historian as well,
he was an avid collector of folktales of not only English but Indian, European,
Jewish and Celtic. The Celtic stories, here, are selected from two volumes:
Celtic Fairy Tales (1891) and More Celtic Fairy Tales (1894). Eight in number,
at least one story is drawn from each of the four Celtic nations.
This Dover edition, first
published in 1994, has four stories common in both Erin (Ireland) and Alba
(Scotland): ‘The Fate of the Children of Lir’, ‘Morraha’, ‘The Story of Deirdre’
and ‘The Sea-Maiden’. ‘The Tale of Ivan’ is from Cornwall, and ‘The Shepherd of
Myddvai’, ‘The Llanfabon Changeling’ and ‘Beth Gellert’ are Welsh tales. Each
of these stories are treasures, remarkable in depth. The use of language has
the flavour of it being a folklore, carrying the aroma of times. For example,
Fingula in ‘The Fate of the Children of Lir’, sang her woes:
“Woe
upon me that I am alive!
My
wings are frozen to my sides”
This is reflective of the oral
tradition where the accounts were mostly sung with the help of rhyme, rhythm
and meter with music as an accompaniment. ‘Beth Gellert’ or the Grave of
Gellert is a famous Welsh folktale, especially in the village of Snowdonia,
Wales. The grave was named after the legendary greyhound, Gellert, Prince
Llewelyn’s favourite, killed mistakenly by him. In grief and remorse, Prince
erected ‘a great cairn of stones.’ The tale was even popularised by William
Robert Spencer in his ballad, ‘Beth Gelert’. For centuries, it has been a
popular tourist destination. In all, the use of pagan language, alliteration,
repetition to create musicality, vocabulary and grammatical structures are
remnants of Old English with universal themes.
